Vai ai contenuti
Home page Università di Udine
Corsi di laurea Mappa del sito Dipartimenti URP Help desk Sistema bibliotecario Cercapersone Servizi informatici
Home Poli didattici Polo umanistico e della formazione / Lingue e Letterature Straniere Traduzione e mediazione culturale...
Dimensione del testo: A A A A

Scuola Superiore dell'Università

Dopo la triennale

Formazione degli insegnanti

Tasse e Contributi Studenti

Corsi singoli

Sistema Bibliotecario d'Ateneo

Strutture speciali

Centri di servizio

Centro Polifunzionale di Pordenone

Centro Polifunzionale di Gorizia

Rapporti con Istituti scolastici superiori

La valutazione della didattica

Traduzione e mediazione culturale - Lingue dell'Europa centrale e orientale, cl. 104/S (laurea specialistica (ex DM 509/99))

Durata Crediti Sede
2 anni 120 credits Udine

Curriculum Traduzione letteraria

OBIETTIVI FORMATIVI

Il corso fornisce ai laureati elevate competenze nella traduzione in italiano da due lingue dell’Europa centrale e orientale. Tali competenze tecniche nella traduzione scritta di testi di carattere letterario sono accompagnate da una approfondita preparazione culturale e da solide conoscenze di teoria della letteratura e stilistica, tali da consentire di rendere con competenza opere letterarie d’autore.
I laureati che avranno seguito il curriculum di Traduzione letteraria avranno inoltre una buona conoscenza del mondo editoriale e delle relative tecniche, del mondo dello spettacolo (in particolare cinema e fiction) e dei campi pubblicitario e multimediale. Sapranno inoltre utilizzare gli ausili informatici e telematici indispensabili sia nell’esercizio della professione di traduttore sia nei settori della pubblicità e della multimedialità. 
 

SBOCCHI PROFESSIONALI

Una simile preparazione potrà essere utilizzata per l’esercizio della professione di traduttore di testi letterari, e inoltre nell’ambito della didattica e della ricerca, dell’editoria, della pubblicistica, nonché in attività di mediazione che richiedono competenze culturali e linguistiche che potranno svolgersi anche in istituzioni ed enti pubblici e privati, italiani o internazionali, in Italia o all’estero. 
 

 

Curriculum Traduzione tecnico-scientifica

OBIETTIVI FORMATIVI

Il corso fornisce ai laureati elevate competenze nella traduzione in italiano da due lingue dell’Europa centrale e orientale con particolare riferimento ai linguaggi specialistici delle discipline giuridiche, economiche, del settore informatico e della multimedialità. Tali competenze tecniche nella traduzione scritta di testi di carattere tecnico-scientifico saranno accompagnate da una approfondita preparazione culturale e da solide conoscenze di linguistica e di stilistica, con particolare riguardo a problematiche terminologiche e relative ai linguaggi specialistici e tecnico-settoriali. I laureati che avranno seguito il curriculum di Traduzione tecnico-scientifica avranno una buona conoscenza del mondo editoriale e sapranno inoltre utilizzare gli ausili informatici e telematici indispensabili sia nell’esercizio della professione di traduttore che nei settori della pubblicità e della multimedialità. 
 

SBOCCHI PROFESSIONALI

Una simile preparazione potrà essere utilizzata per l’esercizio della professione di traduttore di testi tecnico-scientifici, e inoltre nell’ambito della didattica e della ricerca, dell’editoria, della pubblicistica, nonché in attività di mediazione che richiedono competenze culturali e linguistiche che potranno svolgersi anche in istituzioni ed enti pubblici e privati, italiani o internazionali, in Italia o all’estero.

 

 

Aggiornato il 09/06/2010

Credits