Traduzione e mediazione culturale - Lingue dell'Europa centrale e orientale, cl. 104/S (laurea specialistica (ex DM 509/99))
Informazioni didattiche
Link utili
Informazioni amministrative
- Corsi comuni di ateneo
- Date esami di laurea
- Decadenza dagli studi
- Domanda di laurea
- Immatricolazioni
- Interruzione e sospensione degli studi
- Iscrizione ad anni successivi al primo
- Iscrizione studenti stranieri
- Passaggi da altro corso di questo Ateneo
- Regolamento didattico
- Riconoscimento titoli accademici stranieri
- Rilascio di certificazioni
- Rinuncia agli studi
- Scelta piani di studio
- Sedi dell'Area dei Servizi per la Didattica e il Diritto allo studio - Segreteria Studenti
- Tasse
- Trasferimento da Udine verso altri Atenei
- Trasferimento da altri Atenei
- Valutazione preventiva dei crediti riconosciuti
| Durata | Crediti | Sede |
|---|---|---|
| 2 anni | 120 credits | Udine |
Curriculum Traduzione letteraria
OBIETTIVI FORMATIVI
Il corso fornisce ai laureati elevate competenze nella traduzione in italiano da due lingue dell’Europa centrale e orientale. Tali competenze tecniche nella traduzione scritta di testi di carattere letterario sono accompagnate da una approfondita preparazione culturale e da solide conoscenze di teoria della letteratura e stilistica, tali da consentire di rendere con competenza opere letterarie d’autore.
I laureati che avranno seguito il curriculum di Traduzione letteraria avranno inoltre una buona conoscenza del mondo editoriale e delle relative tecniche, del mondo dello spettacolo (in particolare cinema e fiction) e dei campi pubblicitario e multimediale. Sapranno inoltre utilizzare gli ausili informatici e telematici indispensabili sia nell’esercizio della professione di traduttore sia nei settori della pubblicità e della multimedialità.
SBOCCHI PROFESSIONALI
Una simile preparazione potrà essere utilizzata per l’esercizio della professione di traduttore di testi letterari, e inoltre nell’ambito della didattica e della ricerca, dell’editoria, della pubblicistica, nonché in attività di mediazione che richiedono competenze culturali e linguistiche che potranno svolgersi anche in istituzioni ed enti pubblici e privati, italiani o internazionali, in Italia o all’estero.
Curriculum Traduzione tecnico-scientifica
OBIETTIVI FORMATIVI
Il corso fornisce ai laureati elevate competenze nella traduzione in italiano da due lingue dell’Europa centrale e orientale con particolare riferimento ai linguaggi specialistici delle discipline giuridiche, economiche, del settore informatico e della multimedialità. Tali competenze tecniche nella traduzione scritta di testi di carattere tecnico-scientifico saranno accompagnate da una approfondita preparazione culturale e da solide conoscenze di linguistica e di stilistica, con particolare riguardo a problematiche terminologiche e relative ai linguaggi specialistici e tecnico-settoriali. I laureati che avranno seguito il curriculum di Traduzione tecnico-scientifica avranno una buona conoscenza del mondo editoriale e sapranno inoltre utilizzare gli ausili informatici e telematici indispensabili sia nell’esercizio della professione di traduttore che nei settori della pubblicità e della multimedialità.
SBOCCHI PROFESSIONALI
Una simile preparazione potrà essere utilizzata per l’esercizio della professione di traduttore di testi tecnico-scientifici, e inoltre nell’ambito della didattica e della ricerca, dell’editoria, della pubblicistica, nonché in attività di mediazione che richiedono competenze culturali e linguistiche che potranno svolgersi anche in istituzioni ed enti pubblici e privati, italiani o internazionali, in Italia o all’estero.



