Docente
Jolanta Teresa Kowalska jolanta.kowalska@uniud.it
Crediti
9 CFU
Obiettivi formativi specifici
L’insegnamento si propone di approfondire le competenze traduttorie affinando le capacità di affrontare l’analisi stilistica e la traduzione di testi settoriali.
Programma
Il corso si propone di approfondire lo studio della sintassi e della stilistica, con particolare attenzione alla traduzione passiva ed attiva (da/verso il polacco) dei testi italiani e polacchi su tematiche varie (letterari, giornalistici, settoriali). Le lezioni si svolgeranno nel secondo semestre.
Bibliografia
Grammatiche e manuali:
Lewiński P. H., Grammatica teorico pratica della lingua polacca, Università degli studi di Napoli l'Orientale, Napoli, 2004;
Lipińska E., Stryjecka A. Corso di lingua polacca, Hoepli 2014;
Mędak St., Praktyczny słownik łączliwości składniowej czasowników polskich, Universitas, Kraków 2005;
Nagórko A., Zarys gramatyki polskiej, PWN, Warszawa 2005;
Roland-Kugler M., Grammatica essenziale della lingua polacca per stranieri, a cura di D. Prola e I. Putka La Ferrare, Ex libris, Warszawa 2006;
Walczak B., Zarys dziejów języka polskiego, Wyd. Uniwersytetu Śląskiego, Wrocław 1999.
Altri testi consigliati
Calvi M. V. La traduzione nell’insegnamento della lingua e nello studio dei linguaggi specialistici, Tradurre dallo spagnolo – Giornata di studioMilano 28 febbraio 2003;
Grelewicz-La Mela M. Nuzzo B.(a cura di) (2003), Słownik prawniczy włosko-polski, Dom Wydawniczy ABC. Warszawa 2003;
Mazzotta P., Salmon L. (a cura di), 2007, Tradurre le microlingue scientifico-professionali. Riflessioni teoriche e proposte didattiche, UTET, Torino 2007;
Megale F., Teorie della traduzione giuridica. Fra diritto comparato e “translation studies”, Editoriale Scientifica. Napoli 2008;
Pierini P., Tradurre un linguaggio settoriale. Il linguaggio giuridico nel testo letterario, (in:) Pierini P. (a cura di), Lo sviluppo della competenza traduttiva. Orientamenti, problemi e proposte, Roma: Bulzoni Editore, 169–189, Roma 2001.
Modalità d'esame
L’esame avrà luogo in due tappe, una orale e una scritta, nelle quali lo studente dovrà dimostrare di aver acquisito le competenze scritte ed orali trattate ed esercitate durante le lezioni.
Ulteriori informazioni
Gli studenti non frequentanti sono tenuti a contattare il docente per concordare il programma d'esame.