INFORMAZIONI SU

Lingua serba e croata III

Denominazione insegnamento in inglese: Serbian and Croatian Language III

Lingua dell'insegnamento: croato, serbo, italiano

Crediti e ore di lezione: 9 CFU / 40 ore

Settore scientifico disciplinare: L-LIN/21

 

Docente:

Natka Badurina natka.badurina@uniud.it

Pagina web personale:

http://people.uniud.it/page/natka.badurina

Prerequisiti e propedeuticità

Gli studenti iscritti a Lingua croata e serba II oppure a Lingua e traduzione croata e serba II devono avere la competenza di lingua croata o serba al livello A2; gli studenti iscritti a Lingua croata e serba III oppure a Lingua e traduzione croata e serba III devono avere la competenza di lingua croata o serba al livello B1

Propedeuticità: Lingua serba e croata II

Conoscenze e abilità da acquisire

Lo/la studente/essa dovrà essere in grado di fare applicazione pratica del sapere linguistico acquisito, ovvero: capire testi croati o serbi mediamente complessi; svolgere conversazione relativamente semplice in lingua croata o serba; scrivere testi informativi e descrittivi in croato o serbo; tradurre dal croato o serbo all’italiano testi di carattere quotidiano, giornalistico o informativo. Tali abilità saranno accompagnate da competenze metalinguistiche di morfologia e di sintassi. Lo/la studente/ssa sarà in grado di applicare le sue conoscenze nell’ambito della mediazione linguistica e culturale, dimostrando un approccio professionale al proprio lavoro. Lo/la studente/ssa potrà raccogliere dati nel proprio campo di studi, elaborarli e creare giudizi autonomi, in particolare riguardo alle questioni sociolinguistiche dell’area dei Balcani occidentali, a proposito delle quali dovrà essere a conoscenza dei temi e approcci d’avanguardia. La capacità di applicare ed integrare le conoscenze e di gestire le complessità renderà possibile allo/la studente/ssa di riflettere sulle responsabilità sociali ed etiche collegate alla mediazione linguistica e culturale. Alla fine dell’insegnamento lo/la studente/ssa saprà comunicare in modo chiaro e privo di ambiguità le proprie conclusioni a intelocutori specialisti e non specialisti, e sarà pronto/a per continuare a studiare in modo autonomo.

Programma/Contenuti dell’insegnamento

MODULO:

  1. Morfologia e sintassi delle lingue croata e serba con esercizi di traduzione da e in italiano.

Particolare attenzione sarà dedicata al sistema dei casi e all’aspetto verbale, nonché alle frasi complesse. Gli esercizi di traduzione offriranno spunti per una riflessione teorica sui principi di base del lavoro traduttivo.

2. Questioni di sociolinguistica: croato, serbo, bosniaco e montenegrino: una o quattro lingue? Verrano presentati e discussi i principali approcci alla questione sociolinguistica dell’area stocava.

Il corso è di 40 ore e avrà inizio nel secondo semestre, ma sarà affiancato sin dal primo semestre da esercitazioni (“lettorato”). Si raccomanda vivamente la frequenza regolare al fine di raggiungere gli obiettivi formativi richiesti per l’esame.

Attività di apprendimento e metodi didattici previsti

Oltre alle lezioni frontali, l’insegnamento prevede attività di produzione orale e scritta, lavoro di traduzione, dibattito sui testi assegnati per lo studio autonomo, lavoro di gruppo e presentazione del lavoro autonomo.

Modalità di verifica dell’apprendimento

Le prove intermedie avranno la finalità di accertare la conoscenza e la comprensione delle nozioni di morfologia, sintassi e lessico; inoltre, esamineranno la capacità di giudizio riguardo agli argomenti di sociolinguistica.

L’esame consiste in prova scritta e orale. La prova scritta comprende traduzione, domande di verifica ed esercizi applicativi su argomenti di morfologia (per il II anno) e sintassi (per il III anno),  e infine stesura di un breve saggio su argomenti del secondo modulo. La prova orale è finalizzata alla verifica della capacità di espressione orale, delle capacità comunicative e dell’autonomia di giudizio su argomenti appresi.

Testi/Bibliografia

Costituiscono fonti di studio per l’esame:

  1. Stjepko Težak – Stjepan Babić, Gramatika hrvatskoga jezika, Zagreb, 2000
  2. Dubravko Škiljan, Govor nacije, Zagreb, 2002
  3. L.Badurina, J. Pranjković, J.Silić (ur.), Jezični varijeteti i nacionalni identiteti, Zagreb, 2009

 

Strumenti a supporto della didattica

I materiali di studio verranno caricati sulla piattaforma del Materiale didattico. Si utilizzeranno  siti web e dizionari online.

Tesi di laurea

Possibili argomenti riguardano la traduzione letteraria e specialistica, la sociolinguistica nell’area stocava, la mediazione culturale, la letteratura croata e gli studi culturali.

Note

Gli studenti non frequentanti sono tenuti a contattare la docente per concordare il programma d'esame.