INFORMAZIONI SU

Lingua e traduzione - lingua russa II

Programma dell'insegnamento di Lingua e traduzione - lingua russa II - Corso di laurea in Mediazione Culturale (2013/14)

Docente

Raffaella Faggionato

Crediti

9 CFU

Obiettivi formativi specifici (B2)

Lo studente completerà l'apprendimento della morfologia e approfondirà quello delle strutture sintattiche, allo scopo di poter leggere, tradurre e riassumere testi di una certa complessità e di sostenere una normale conversazione su argomenti di attualità. Acquisirà inoltre una discreta padronanza della comunicazione in forma scritta. Le nozioni saranno integrate con elementi di grammatica contrastava e con un avviamento alla tecnica della traduzione.

Propedeuticità

Lingua e traduzione-lingua russa I

Programma

Il corso si propone di approfondire lo studio della morfologia e della sintassi della lingua russa, e di sviluppare le capacità di lettura, comprensione e produzione, sia orale che scritta, di testi di media complessità. Particolare attenzione è dedicata all’analisi morfosintattica e lessicale di alcuni testi scelti, al fine di impostare su base contrastiva l’attività di traduzione attiva e passiva, da e verso il russo.
Il corso tenuto dalla prof. Faggionato si svolge nel secondo semestre, ed è preceduto nel primo semestre da un breve ciclo di esercitazioni propedeutiche finalizzate al consolidamento delle competenze acquisite, tenuto dalla medesima docente. Il corso è inoltre integrato da un congruo numero di ore di studio assistito con lettori di madrelingua, sia nel primo che nel secondo semestre.

Bibliografia

J.LANGRAN, N. VEŠNIEVA, D. MAGNATI, Molodec! Parliamo russo 2, Hoepli 2012.
S.A. CHAVRONINA, A.I. ŠIROČENSKAJA, Il russo. Esercizi, Roma-Mosca 2007.
C. CEVESE, Ju. DOBROVOLSKAJA, E. MAGNANINI, Grammatica russa. Morfologia: teoria ed esercizi, Milano 2000 (limitatamente alle parti che verranno segnalate durante il corso).
O.I. GLAZUNOVA, Grammatika russkogo jazyka v upražnenijach i kommentarijach, Sankt- Peterburg 2007. E.R. LASKAREVA, Čistaja grammatika, Sankt-Peterburg 2008.
S. COCHETTI, Pogovorim o Rossii. Introduzione alla cultura russa, Milano 2009.

Letture obbligatorie
Lettura, traduzione e analisi di 30 pagine complessive tratte da opere di letteratura e saggistica (l’elenco completo delle letture verrà fornito all’inizio del corso).

Dizionari consigliati
Ju. DOBROVOLSKAJA, Grande dizionario russo-italiano / italiano russo, Milano 2001.
V. KOVALEV, Dizionario russo-italiano / italiano russo, Bologna 2007.


Modalità d'esame

L’esame consta di una parte scritta (test grammaticale con esercizi di completamento e traduzione di frasi dall’italiano in russo, traduzione di un testo dal russo in italiano e di un testo dall'italiano al russo) e di una parte orale, nella quale lo studente è chiamato a leggere, tradurre, analizzare dal punto di vista grammaticale e riassumere le letture preparate durante il corso (30 pp.), nonché a sostenere una breve conversazione.

Ulteriori informazioni

Ulteriori indicazioni bibliografiche e materiali supplementari saranno forniti durante il corso.