INFORMAZIONI SU

Lingua e traduzione - Lingua russa III

Denominazione insegnamento in inglese: Russian Language - Russian Translation III

Lingua dell'insegnamento: italiano

Crediti e ore di lezione: 9 CFU / 40 ore  (+20 ore esercitazioni tenute dalla docente nel I semestre)

Settore scientifico disciplinare: L-LIN/21

 

Docente:

Raffaella Faggionato raffaella.faggionato@uniud.it

Prerequisiti e propedeuticità

Lo studente deve possedere una padronanza della lingua russa di livello A2

Conoscenze e abilità da acquisire

Il corso si propone di approfondire lo studio della sintassi della lingua russa e di consolidare le capacità di lettura, comprensione e produzione, sia orale che scritta, di testi complessi. Il corso intende inoltre sviluppare nello studente le abilità di comprensione, rielaborazione e traduzione da e verso il russo di testi di media complessità.

Programma/Contenuti dell’insegnamento

1. Completamento della morfologia della lingua russa; sintassi dei casi; sintassi del verbo; sintassi del periodo complesso.

2. Traduzione da e verso il russo di testi di carattere giornalistico, di attualità, saggistica, critica letteraria e letteratura.

Attività di apprendimento e metodi didattici previsti

Il corso tenuto prof.ssa Faggionato si svolgerà nel II semestre, e sarà preceduto nel I semestre da esercitazioni tenute dalla stessa docente, comuni al corso di lingua russa III cl. 11). Gli studenti potranno inoltre usufruire per l’intero anno accademico di un congruo numero di ore di studio assistito con lettori di madrelingua. Nel suo complesso, il corso di lingua avrà quindi carattere annuale.

L’insegnamento prevede:

-          spiegazioni teoriche in lingua italiana tenute dalla docente, affiancate da esercitazioni pratiche in lingua russa tenute tanto dalla docente che da lettori madrelingua;

-          traduzione di testi da e verso il russo, con discussione in classe delle varianti traduttive e delle difficoltà teoriche, svolte dalla docente e affiancate da esercitazioni pratiche svolte da lettori madrelingua;

-          conversazione su argomenti di attualità e di vita quotidiana, svolta da lettori madrelingua

Modalità di verifica dell’apprendimento

L’esame si articola in due prove, una scritta e una orale.  La prova scritta consiste in: a) test di verifica delle competenze linguistiche di livello B2; b) traduzione verso l’italiano; c) riesposizione in lingua russa di un testo in italiano. La prova orale consiste in un colloquio in lingua russa volto ad accertare le competenze linguistiche dello studente.

Testi/Bibliografia

Costituiscono fonti di studio per l’esame:

Manuali

I. S. Ivanova, L. M. Karamyševa, T. F. Kuprijanova, M. G. Mirošnikova, Sintaksis. Praktičeskoe posobie po russkomu jazyku kak inostrannomu, S.-Peterburg, Zlatoust, 2009.

N. Nikitina, Esercizi di lingua russa, Milano, Hoepli, 2013.

C. Cevese, Ju. Dobrovolskaja, Sintassi russa. Teoria ed esercizi, Milano, Hoepli, 2005 (limitatamente alle parti che verranno segnalate durante il corso).

L. Chapovalova, Corso pratico di traduzione dall’italiano al russo, parte II, Milano, Uniclopi, 2012.

Dizionari

S. Ožegov-N. Švedova, Tolkovyj slovar’ russkogo jazyka, (qualunque edizione)

Bol’šoj tolkovyj slovar’ russkogo jazyka, S.-Peterburg, Norint, 2006.

Letture obbligatorie

50 pagine tratte da opere di critica e saggistica (l’elenco completo delle letture verrà fornito all’inizio del corso)

Sussidi didattici per i lettorati

I testi per i lettorati verranno indicati all’inizio dell’anno accademico dalla docente responsabile del corso.

Strumenti a supporto della didattica

Materiali didattici preparati dalla docente saranno messi a disposizione durante il corso nel sito dell’università, nella sezione “Materiali didattici”

Note

Gli studenti non frequentanti sono tenuti a contattare la docente per concordare il programma d’esame.