Linee di ricerca

Missionari in Nouvelle-France

Letterature Migranti in Canada 

Autotraduzione in Canada 

Dopo la sua costituzione nel 1998, grazie ai convegni internazionali organizzati, alle convenzioni attivate con numerosi Atenei canadesi, alle conferenze di docenti e scrittori canadesi ed europei, alle numerose pubblicazioni riconosciute a livello internazionale e alla partecipazione a progetti internazionali di ricerca, il CCC si è attestato come importante polo della ricerca umanistica a livello internazionale, come testimoniano le importanti sovvenzioni ottenute fin dalla fondazione dal Governo canadese tramite l'Ambasciata del Canada.

Con il convegno "Palinsesti culturali. Il ruolo delle immigrazioni nelle letterature del Canada" del 1998, il CCC ha focalizzato il suo interesse sulle letterature migranti e, in particolare, sugli scrittori di origine friulana in Canada, dedicando loro numerose pubblicazioni (nel corso degli anni).

Il transculturalismo è anche stato oggetto di studio; la ricerca, inoltre, si è focalizzata sulla pratica dell’autotraduzione nell’ambito delle letterature migranti, affrontata privilegiando un approccio teorico più che l’analisi di casi.

Sono stati inaugurati due nuovi filoni di ricerca che continuano a caratterizzare le prospettive del Centro: il primo, in linguistica canadese, “Percorsi di lessicografia canadese", indaga le varianti linguistiche che interessano l'inglese e il francese del Canada anche al contatto con le lingue degli immigrati; il secondo, “Lingue e Culture dei missionari”, è incentrato sull'opera dei missionari cattolici studiata come un'azione di intermediazione culturale in una società multiculturale.

Axes de recherche

Depuis sa fondation en 1998, le CCC a été très actif dans l'organisation de séminaires et de conférences qui ont accueilli des écrivains et des chercheurs américains et européens pour mener des recherches en faisant appel à plusieurs domaines interdisciplinaires: la littérature francophone et anglophone du Canada, les études culturelles, la linguistique, la traduction, la migration et les études ethniques. L'intérêt du Centre pour les littératures migrantes et, en particulier, pour l'immigration italienne/frioulane au Canada et au Québec a commencé en 1998, lorsqu’il a organisé son premier colloque international, "Palinsesti culturali: Gli apporti delle immigrazioni alla letteratura del Canada", pour explorer la variété de moyens que les écrivains et les artistes immigrés/ethniques (souvent ignorés dans les milieux universitaires) ont mis en œuvre en aboutissant au remodelage de la culture et de l’identité du pays d’accueil. Cette première rencontre consacrée aux écrivains italo-canadiens de langue anglaise et française a mis en relief que, malgré les affinités en termes d’expérience migratoire et de substrat culturel, les modes d’interaction avec les Canadiens anglophones et les Québécois ont été tout à fait différents, parce que les premiers adoptaient des modèles multiculturels, alors que les deuxièmes penchaient pour des modèles d’intégration et de métissage. Dans les années suivantes, ces différences ont été approfondies grâce à la relation entre  l'expérience italo-canadienne et le contexte plus large des expériences migratoires canadiennes, dans le but de repérer les similitudes et les différences avec les autres groupes ethniques et raciaux. 

Le transculturalisme a également été étudié; les recherches du Centre se sont focalisées sur le phénomène de l’autotraduction au sein de la littérature migrante, où la réflexion théorique a été privilégiée par rapport à l’étude de cas.

Le CCC a également inauguré deux autres axes de recherche. Le premier, "Percorsi di lessicografia canadese", a examiné les variations linguistiques de l’anglais et du français au Canada, en considérant également le contact avec les langues des immigrés.  

Le deuxième, dans le domaine de la culture canadienne-française, "Lingue e Culture dei missionari"  a souligné le rôle joué par les missionnaires catholiques et leur religion dans  les relations interculturelles au sein d’une société multiculturelle. 

 

Research Lines

After its establishment in 1998, Canadian Culture Centre guaranteed itself as an important pole in humanistic research worldwide, as the important subsidies given from Canadian government through Canadian embassy testify since its foundation. All this thanks to the organisation of international conventions, to the agreement with several Canadian Universities, to the conventions of Canadian or European teachers and writers, to the numerous publications worldwide and the participation to international projects of research.

Starting from the conference “Palinsesti culturali. Il ruolo dell'immigrazione nelle letterature del Canada” in 1998, Canadian Culture Centre focused on migrant literatures, in particular on Friulan origin writers in Canada to who it dedicated several publications during the years.

Transculturalism has been subject of study. Moreover, the research focused on auto translation in migrant literatures, faced opting a theoretical approach rather than the analysis of the single case.

Two new lines of research that continue to characterize the research lines of Canadian Cultural Centre were inaugurated: the first, “Percorsi di lessicografia canadese”, investigates the linguistic variants which affect English and French in Canada also for the contact with immigrant languages. The second, “Lingue e culture dei missionari”, focuses on catholic missionaries work as an action of cultural intermediation in a multicultural society.