INFORMAZIONI SU

Lingua e traduzione - Lingua ceca III

Denominazione insegnamento in inglese: Czech language - Czech translation III

Lingua dell'insegnamento: italiano

Crediti e ore di lezione: 9 CFU - 40 ore

Settore scientifico disciplinare: L-LIN/21

 

Docente:

Anna Maria Perissutti anna.perissutti@uniud.it

Pagina web personale:

people.uniud.it/page/anna.perissutti

Prerequisiti e propedeuticità

Per accedere al corso bisogna aver superato l’esame di Lingua e Traduzione. Lingua ceca II, oppure l’esame di Lingua ceca II; bisogna possedere un livello di conoscenza del ceco pari al livello B1 del CEFR (Quadro Comune Europeo di Riferimento per la conoscenza delle Lingue).

Propedeuticità: Lingua e traduzione - Lingua ceca II

Conoscenze e abilità da acquisire

Lo/la studente/essa dovrà:

-acquisire un’abilità ricettiva e produttiva del ceco pari al livello B2 del CEFR (Quadro Comune Europeo di Riferimento per la conoscenza delle Lingue);

- essere in grado di comporre testi narrativi, espositivi e argomentativi in ceco;

- essere in grado di esprimersi in ceco modo chiaro e articolato su una grande varietà di argomenti;

- essere in grado di tradurre testi espositivi, narrativi ed argomentativi dal ceco all’italiano.

Programma/Contenuti dell’insegnamento

Il corso, offerto nel primo semestre, si propone di fornire le nozioni di morfologia, sintassi e lessico corrispondenti al livello Autonomo B2 del Quadro di riferimento europeo. E’ dedicato all’approfondimento di alcuni argomenti di linguistica testuale in prospettiva contrastava italiano-ceco (formazione delle parole, strutturazione dell’informazione, connettivi, uso dei tempi e degli aspetti verbali nel testo…) e alla traduzione passiva dal ceco all’italiano di testi letterari, giornalistici e settoriali.

Le esercitazioni del lettorato, distribuite nell'arco dell'intero anno, sono finalizzate allo sviluppo delle abilità scritte e orali, ricettive e produttive. Propongono testi su argomenti attuali come punto di partenza delle attività in classe, finalizzate all’acquisizione del lessico e delle strutture grammaticali. Offrono servizio di tutorato (correzione individuale delle prove scritte).

Attività di apprendimento e metodi didattici previsti

L’insegnamento prevede:

- lezioni frontali sulle strutture morfosintattiche del ceco;

-lavoro collaborativo nella traduzione dei testi proposti dalla docente;

-attività di blended learning, attraverso materiali di approfondimento e di autovalutazione disponibili online.

Modalità di verifica dell’apprendimento

L’esame consiste in una prova scritta e in una prova orale.

La parte scritta consisterà in un breve test grammaticale teso a verificare l’acquisizione delle competenze linguistiche relative al livello B2 (comprensione scritta, grammatica e lessico), nella traduzione passiva di un testo dal ceco all’italiano e nella composizione scritta di un testo in ceco. La tipologia testuale richiesta per la composizione scritta rientrerà tra quelle esercitate durante l’anno. L’orale comporterà una verifica in ceco delle competenze di produzione orali acquisite dallo studente e una parte in italiano relativa ai contenuti del modulo della docente.

Testi/Bibliografia

Costituiscono fonti di studio per l’esame:

R. SORNICOLA -  A. SVOBODA, Il campo di tensione, Napoli, 1990.

P. KARLÍK, M. NEKULA, Z. RUSÍNOVÁ, Příruční mluvnice češtiny. Praha, Nakl. Lidové Noviny, 1995.

J. SOVOVÁ - L. CASADEI, Textová cvičebnice pro zahraniční bohemisty : (gramatika, konverzace a překlad), Olomouc, Univerzita Palackého, 2005.

M. DOČEKALOVÁ, Tvůrčí psaní pro každého, Praha, Grada 2009.

A. NEKOVÁŘOVÁ, Čeština pro Život, Praha, Akropolis, 2006.

Altri testi verranno forniti dalla docente durante le lezioni.

Note

Gli studenti non frequentanti sono tenuti a contattare il docente per concordare il programma d'esame.