Lingua e traduzione - Lingua slovena II
Denominazione insegnamento in inglese: Slovenian Language - Slovenian Translation II
Lingua dell'insegnamento: italiano
Crediti e ore di lezione: 9 CFU / 40 ore
Settore scientifico disciplinare: L-LIN/21
Docente:
Maria Bidovec maria.bidovec@uniud.it
Prerequisiti e propedeuticità
Lingua e traduzione - Lingua slovena I
Conoscenze e abilità da acquisire
Obiettivo: raggiungimento del livello B1 (II annualità) e B2 (III annualità)
Lo studente dovrà:
- approfondire e ampliare le nozioni di morfologia e sintassi della lingua slovena nonché di etimologia e formazione delle parole;
- arricchire il proprio lessico, anche con incursioni in linguaggi settoriali;
- mettere in pratica le nozioni acquisite, comprendendo e usando correttamente la fraseologia slovena, nonché familiarizzandosi con varie tematiche di complessità crescente;
- sviluppare competenze teorico-pratiche nel campo della traduzione, soprattutto passiva (II anno) e attiva/passiva (III anno)
Programma/Contenuti dell’insegnamento
Principali temi trattati:
- particolarità ortografiche e fonologiche;
- particolarità nella declinazione di sostantivi e aggettivi;
- parti del discorso senza esatto corrispettivo italiano (aggettivi pronominali, altri pronomi);
- il verbo: categorie, classificazione, coniugazioni, aspetto, reggenze; verbi di moto, verbi ed espressioni modali; deverbali e altri temi legati al verbo, soprattutto in visione contrastiva sloveno/italiano;
- altre parti del discorso;
- elementi di sintassi, ordine delle parole;
- formazione delle parole (prefissazione e suffissazione);
- teoria e pratica della traduzione.
Attività di apprendimento e metodi didattici previsti
L’insegnamento prevede:
- lezioni teoriche frontali (morfologia, sintassi, teoria della traduzione, elementi di filologia);
- esercitazioni pratiche: esercizi di morfosintassi; esercizi di comprensione e traduzione di argomenti di attualità e testi settoriali via via più complessi (ambiente e turismo, letteratura, socio-politica ed economia, testi di divulgazione culturale e saggistica “leggera”, etc.).
Modalità di verifica dell’apprendimento
Prova scritta e orale.
La parte scritta, della durata di quattro ore, consisterà in:
a) un test grammaticale teso a verificare l’acquisizione delle competenze linguistiche relative al livello B1 per il II anno e B2 per il III (comprensione scritta, grammatica e lessico);
b) traduzione passiva (per il III anno, anche attiva) di uno o più testi settoriali;
c) composizione scritta di uno o più testi in sloveno.
Nella parte orale, lo studente avrà la possibilità di autocorreggere gli eventuali errori commessi nell’elaborato scritto; verranno inoltre verificate le sue competenze di comprensione e produzione orale.
Testi/Bibliografia
Grammatiche e manuali della lingua slovena in italiano consigliati:
- A. Kacin, Grammatica della lingua slovena, Gorizia/Gorizia, Goriška Mohorjeva družba, 1998;
- R. Lečič, Fondamenti della lingua slovena, Trieste/Trst, ZTT/EST, 2009 (Osnove slovenskega jezika, Cerkno, Gaya, 2009);
- G. Tallone, Lingua slovena. Grammatica di base, Udine, FUL-L, 2004.
Manuali di lingua ed eserciziari utilizzati:
- M. Čuk, M. Mihelič, G. Vuga, Odkrivajmo slovenščino, Ljubljana, Filozofska fakulteta, Seminar slovenskega jezika, literature in kulture, 1996;
- H. Jug-Kranjec, Slovenščina za tujce, Ljubljana, Filozofska fakulteta, 1992 (8. popravljeni natis);
- A. Markovič, D. Škapin, M. Knez, N. Šoba, Slovenska beseda v živo 2, Ljubljana, Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2012;
- A. Markovič, M. Knez, N. Šoba, M. Stritar, Slovenska beseda v živo 3a, Ljubljana, Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2011
Testi consigliati per consultazione:
- A. Bajec, R. Kolarič, M. Rupel, Slovenska slovnica, Ljubljana, Državna založba Slovenije, 1964 (2. popravljena izdaja)
http://www.fran.si/slovnice-in-pravopisi/42/1956-bajec-kolaric-rupel-solar;
- P. Herrity, Slovene. A Comprehensive Grammar, London, New York, Routledge, 2000;
- E. Jenko, Grammatik Der Slowenischen Sprache. Eine Einführung, Klagenfurt/Celovec, Drava-Verlag, 2000;
- Slovenski pravopis, Ljubljana, Slovenska akademija znanosti in umetnosti – Znanstvenoraziskovalni center SAZU. Inštitut za slovenski jezik Frana Ramovša, 2001
http://bos.zrc-sazu.si/sp2001.html .
Dizionari consigliati:
bilingui:
- S. Šlenc, Veliki italijansko-slovenski slovar, Ljubljana, Državna založba Slovenije, 1997;
- S. Šlenc, Veliki slovensko-italijanski slovar, Ljubljana, Državna založba Slovenije, 2006.
monolingue:
- Slovar slovenskega knjižnega jezika, I.-V., Ljubljana, Državna založba Slovenije, 1970-1991.
http://bos.zrc-sazu.si/sskj.html.
Strumenti a supporto della didattica
Diversi materiali didattici (fotocopie, file audio e altro) saranno messi a disposizione degli studenti nel corso delle lezioni.
Note
Gli studenti non frequentanti sono tenuti a contattare il docente per concordare il programma d’esame.