Programmi individuali dei collaboratori del Centro
Il Consiglio direttivo ha approvato i seguenti progetti di ricerca che i Collaboratori Scientifici Interni intendono sviluppare individualmente nel corso del 2025:
prof. Gianluca Baldo
- Il plurilinguismo dei parlanti con retroterra migratorio
- La valorizzazione del plurilinguismo nel contesto scolastico
- La ristrutturazione dei repertori nella migrazione
prof.ssa Raffaella Bombi
- Interferenze linguistiche nella lingua della comunicazione istituzionale e nella lingua italiana della moda
- Italianismi e neoitalianismi nelle comunità di italiani emigrati in Sud America
prof.ssa Maria Bortoluzzi
- Language ecology and Englishes in the world today: critical language awareness for learners of English as an additional language
- Le varietà d’inglese nella società ‘globale’: consapevolezza critica per apprendenti di inglese come lingua addizionale
- Storytelling in English as an additional language for children to promote plurilingual practices
- La narrazione in inglese come lingua addizionale per promuovere il plurilinguismo di bambini e bambine
prof.ssa Alice Bravin
- Interferenze tra lingue slave e plurilinguismo nella poesia di Viktor Sosnora
- Tradurre poesia italiana in russo: Nikolaj Zabolockij poeta-traduttore di Umberto Saba e Angelo Maria Ripellino
prof. Roberto Calabretto
- I musicisti dell'area italo-slovena del primo Novecento
- Le ricerche etnomusicologiche di Roberto Starec
- Il plurilinguismo nella canzone di Fabrizio De Andrè
prof.ssa Donatella Cozzi
- Ricerche sulle comunità veneto-friulane in Slavonia, dopo l'acquisizione dei nastri a bobina aperta e la digitalizzazione della raccolta, completata da foto e appunti
- Culture della memoria. Il patrimonio immateriale dell'Archivio Etnotesti
prof. Roberto Dapit
- Valorizzazione del patrimonio di tradizione orale slovena e plurilingue conservato presso l’Archivio Etnotesti
- Letteratura slovena e plurilingue per l’infanzia
- La vitalità dei dialetti sloveni nel contesto plurilingue del Friuli
- Plurilinguismo negli archivi del Mediterraneo
prof.ssa Roberta De Giorgi
- La letteratura russo-ebraica con particolare attenzione agli autori del secondo Ottocento (Rabinovic, Bogrov e Ben-Ami e Levanda)
- La storia della Raccolta completa delle opere di Tolstoj (1928-1958)
- Le traduzioni italiane di Taras Bul’ba di Nikolaj Gogol’ (dal 1882 ad oggi)
prof.ssa Maria Luisa Delvigo
- Citazioni da autori greci nell’esegesi virgiliana antica
prof.ssa Maria Sagrario del Rio Zamudio
- Il tema dell’emigrazione dal punto di vista linguistico e pragmatico
- Fraseologia e Pragmatica in Benito Pérez Galdós
prof.ssa Claudia Di Sciacca
- Lo studio delle fonti della letteratura omiletica, in particolare di contenuto escatologico, in antico inglese e in norreno
- La tradizione agiografica di S. Osvaldo, re di Northumbria (634 – 642) nell’Inghilterra anglosassone, in area tedesca e in area islandese
- Il Beowulf e la sua Rezeption
- Aspetti della letteratura teratologica di aria insulare (in particolare relativamente al Liber monstrorum)
- L'epistolario di Wynfrith/Bonifacio e le sue corrispondenti femminili
prof.ssa Alessandra Ferraro
- Translinguismo e autotraduzione nelle letterature europee ed extra-europee
prof.ssa Lucia Claudia Fiorella
- Il plurilinguismo nell’opera di J. M. Coetzee
prof. Marco Fucecchi
- Studi sul plurilinguismo letterario antico, con particolare riferimento agli effetti prodotti dalla commistione greco-latino in alcuni generi poetici (per es. la satira, la commedia palliata ecc.)
- Aspetti e modalità dell'uso del greco nella creazione di un vocabolario filosofico latino
- Ricognizione di testi della tradizione grammaticale-erudita di età imperiale al fine di individuare eventuali spunti di riflessione teorica sul fenomeno del bilinguismo letterario greco-latino
- Il plurilinguismo nella tarda antichità: sondaggi sull’opera di Claudiano
prof.ssa Fabiana Fusco
- Plurilinguismo, traduzione e interculturalità
- Diversità linguistica e immigrazione in Friuli Venezia Giulia
prof.ssa Sonia Vanna Gerolimich
- Partecipazione al progetto ‘Les procédures de reformulation: outil d’appropriation de la langue maternelle et étrangère, à l’oral et à l’écrit’ con la prof.ssa Claire Martinot, dell'Università Paris-Sorbonne
- Proseguimento della ricerca con la prof.ssa Vecchiato sull’accesso alle informazioni sanitarie da parte di chi non ha una competenza adeguata nella lingua dell’istituzione, con un’attenzione maggiore verso i turisti, gli studenti internazionali e gli immigrati
prof. Ettore Gherbezza
- Questioni di lessicografia russo-italiana
- Problemi di acquisizione del russo come LS da parte di apprendenti di L1 italiana
- Fenomeni di interferenza linguistica tra il russo e le lingue europee (con particolare riguardo al XVIII secolo)
prof.ssa Renata Londero
- Rapporti fra la poesia italiana contemporanea e la letteratura spagnola del Cinquecento
- Traduzione italiana del teatro della memoria spagnolo attuale
- Traduzione italiana di saggistica spagnola del Novecento
- Edizione critica di commedia secentesca spagnola
prof. Paolo Lorusso
- Analisi dei vantaggi cognitivi del plurilinguismo: variabili psicolinguistiche e teoria grammaticale
- L’acquisizione plurilingue: meccanismi cognitivi e dinamiche sociali
- Linearizzazione e gerarchia nel linguaggio: la relazione tra lingue naturali e linguaggio musicale
- La lingua dei segni italiana LIS: diffusione, proprietà linguistiche e competenze psicolinguistiche
prof. Andrea Marini
- Progetto ricerca (durata 3 anni fino al 2026): Una indagine sulla relazione tra sviluppo linguistico e funzioni esecutive in bambini mono- e bilingui in età prescolare
prof.ssa Marisa Elizabeth Martínez Pérsico
- “Poetiche anfibie”. Il bilinguismo letterario nell’opera di autori/trici autotraduttori/trici contemporanei in ambito iberoamericano. Il progetto coinvolge le coppie linguistiche spagnolo-italiano, spagnolo-catalano, spagnolo-galiziano, spagnolo-basco, spagnolo-asturiano e spagnolo-lingue preispaniche americane (guaraní, mapuche, zapoteca, tsotsil, tsetsal, zoque)
prof. Pietro Meloni
- Plurilinguismo e comunicazione museale (con Donatella Cozzi)
- Materialità linguistica
prof. Renato Oniga
- Didattica del latino in prospettiva comparativa con le lingue moderne, nell'ambito di una educazione plurilingue
- Linguistica latina: contributi teorici all’analisi di alcuni fenomeni grammaticali, con particolare riferimento alla struttura dei sintagmi
- La presenza del latino nella cultura letteraria moderna e contemporanea
- La traduzione dal greco nella letteratura latina: teoria e storia del procedimento
- Costituzione di un database sui composti nominali latini
prof.ssa Anna Maria Perissutti
- Azionalità e aspetto nei verbi deaggettivali cechi: il ruolo del prefisso za- in un modello semantico scalare
- Tratti azionali nelle costruzioni binominali con classificatori metaforici in ceco
prof. Fabio Regattin
- Bi- o plurilinguismo di scrittura e autotraduzione. Gli scritti degli autotraduttori: costituzione di un database
prof.ssa Valentina Retaro
- Recupero delle trascrizioni dell’Atlante Linguistico Mediterraneo: pubblicazione del terzo volume
- Dinamiche linguistiche nel Mediterraneo in età moderna e contemporanea
- Plurilinguismo e scuola: per una didattica attenta alla variazione sociolinguistica
prof.ssa Antonella Riem
- Studi sulle letterature mondiali di lingua inglese in prospettiva inter- e transculturale e sull’educazione plurilingue
- Studi sull'etnofilologia e lo spirito della parola creativa
prof.ssa Federica Rocco
- Alejandra Pizarnik: importanza del plurilinguismo e della multiculturalità nella vita-opera della scrittrice ebreo-argentina di origine russo-ucraina
- Esperienze di nomadismo, migrazione ed esilio nelle narrative autobiografiche, anche fittizie, dei paesi del Cono Sud (Argentina, Chile, Paraguay, Uruguay)
- América Queer: ibridazioni linguistiche, culturali e letterarie nelle voci latinoamericane che raccontano la dissidenza
- Letteratura e Cinema: le trasposizioni, le sceneggiature d’autore, i documentari dedicati ad autori e autrici latinoamericane/i
prof.ssa Fabiana Savorgnan Cergneu di Brazzà
- Il lessico scientifico nelle scritture di letterati italiani del Settecento
- Le rime marittime di Giovan Battista Marino
prof. Angelo Variano
- Contatto linguistico/interferenza lessicale
- Plurilinguismo letterario
- Lessicografia storica
- Etimologia
- Lessicologia e dialettologia italiana
prof. Sergio Vatteroni
- Studi sul décasyllabe nella lirica galego-portoghese e sulle sue trasformazioni rispetto al modello occitano (décasyllabe dei trovatori)
- Traduzione e commento delle canzoni del trovatore Guiraut Riquier
prof.ssa Sara Vecchiato
- La sintassi comparata francese/italiano, con particolare attenzione alle interrogative indirette
- La ‘accessibilità’ all’informazione scritta da parte dell’utente, soprattutto nel linguaggio medico-infermieristico in contesto plurilingue
prof. Federico Vicario
- Fenomeni di interferenza e plurilinguismo in testi volgari del XIV e XV secolo di area friulana
prof. Gabriele Zanello
- La letteratura plurilingue in Friuli, e in particolare nelle zone di confine e multilingui
- La traduzione letteraria in friulano e in altre lingue minori
- L’educazione plurilingue nel contesto minoritario del Friuli - Venezia Giulia
- Il plurilinguismo nel quadro della didattica della lingua friulana e della didattica linguistica integrata
- Approcci ai testi di letteratura friulana nella scuola secondaria
prof. Rodolfo Zucco
- Allestimento di una monografia, sulla base di scritti già editi, sulla versificazione nella poesia di poeti italiani del secondo Novecento
- Allestimento di una monografia, sulla base di scritti già editi, sulla rima nella poesia di poeti italiani del secondo Novecento
- Stesura di un saggio sulle Immagini italiane di Michel Platini.