Programmi individuali dei collaboratori del Centro

Il Consiglio direttivo ha approvato i seguenti progetti di ricerca che i Collaboratori Scientifici Interni intendono sviluppare individualmente nel corso del 2025: 

prof. Gianluca Baldo

-     Il plurilinguismo dei parlanti con retroterra migratorio
-     La valorizzazione del plurilinguismo nel contesto scolastico
-     La ristrutturazione dei repertori nella migrazione

 

prof.ssa Raffaella Bombi

-    Interferenze linguistiche nella lingua della comunicazione istituzionale e nella lingua italiana della moda  
-    Italianismi e neoitalianismi nelle comunità di italiani emigrati in Sud America

prof.ssa Maria Bortoluzzi

-    Language ecology and Englishes in the world today: critical language awareness for learners of English as an additional language
-    Le varietà d’inglese nella società ‘globale’: consapevolezza critica per apprendenti di inglese come lingua addizionale
-    Storytelling in English as an additional language for children to promote plurilingual practices
-    La narrazione in inglese come lingua addizionale per promuovere il plurilinguismo di bambini e bambine
 

prof.ssa Alice Bravin        

-    Interferenze tra lingue slave e plurilinguismo nella poesia di Viktor Sosnora
-    Tradurre poesia italiana in russo: Nikolaj Zabolockij poeta-traduttore di Umberto Saba e Angelo Maria Ripellino
  

prof. Roberto Calabretto

-     I musicisti dell'area italo-slovena del primo Novecento
-     Le ricerche etnomusicologiche di Roberto Starec
-     Il plurilinguismo nella canzone di Fabrizio De Andrè

 

prof.ssa Donatella Cozzi  

-    Ricerche sulle comunità veneto-friulane in Slavonia, dopo l'acquisizione dei nastri a bobina aperta e la digitalizzazione della raccolta, completata da foto e appunti
-    Culture della memoria. Il patrimonio immateriale dell'Archivio Etnotesti

 

prof. Roberto Dapit

-    Valorizzazione del patrimonio di tradizione orale slovena e plurilingue conservato presso l’Archivio Etnotesti
-    Letteratura slovena e plurilingue per l’infanzia
-    La vitalità dei dialetti sloveni nel contesto plurilingue del Friuli
-    Plurilinguismo negli archivi del Mediterraneo

 

prof.ssa Roberta De Giorgi

-     La letteratura russo-ebraica con particolare attenzione agli autori del secondo Ottocento (Rabinovic, Bogrov e Ben-Ami e Levanda)
-     La storia della Raccolta completa delle opere di Tolstoj (1928-1958)
-     Le traduzioni italiane di Taras Bul’ba di Nikolaj Gogol’ (dal 1882 ad oggi)

 

prof.ssa Maria Luisa Delvigo

-     Citazioni da autori greci nell’esegesi virgiliana antica

 

prof.ssa Maria Sagrario del Rio Zamudio

-     Il tema dell’emigrazione dal punto di vista linguistico e pragmatico
-     Fraseologia e Pragmatica in Benito Pérez Galdós

 

prof.ssa Claudia Di Sciacca

-     Lo studio delle fonti della letteratura omiletica, in particolare di contenuto escatologico, in antico inglese e in norreno
-     La tradizione agiografica di S. Osvaldo, re di Northumbria (634 – 642) nell’Inghilterra anglosassone, in area tedesca e in area islandese
-    Il Beowulf e la sua Rezeption
-    Aspetti della letteratura teratologica di aria insulare (in particolare relativamente al Liber monstrorum)
-    L'epistolario di Wynfrith/Bonifacio e le sue corrispondenti femminili

 

prof.ssa Alessandra Ferraro

-     Translinguismo e autotraduzione nelle letterature europee ed extra-europee

 

prof.ssa Lucia Claudia Fiorella

- Il plurilinguismo nell’opera di J. M. Coetzee

 

prof. Marco Fucecchi

-    Studi sul plurilinguismo letterario antico, con particolare riferimento agli effetti prodotti dalla commistione greco-latino in alcuni generi poetici (per es. la satira, la commedia palliata ecc.)
-    Aspetti e modalità dell'uso del greco nella creazione di un vocabolario filosofico latino
-    Ricognizione di testi della tradizione grammaticale-erudita di età imperiale al fine di individuare eventuali spunti di riflessione teorica sul fenomeno del bilinguismo letterario greco-latino
-    Il plurilinguismo nella tarda antichità: sondaggi sull’opera di Claudiano

 

prof.ssa Fabiana Fusco

-        Plurilinguismo, traduzione e interculturalità
-        Diversità linguistica e immigrazione in Friuli Venezia Giulia

 

prof.ssa Sonia Vanna Gerolimich

-     Partecipazione al progetto ‘Les procédures de reformulation: outil d’appropriation de la langue maternelle et étrangère, à l’oral et à l’écrit’ con la prof.ssa Claire Martinot, dell'Università Paris-Sorbonne
-    Proseguimento della ricerca con la prof.ssa Vecchiato sull’accesso alle informazioni sanitarie da parte di chi non ha una competenza adeguata nella lingua dell’istituzione, con un’attenzione maggiore verso i turisti, gli studenti internazionali e gli immigrati

 

prof. Ettore Gherbezza

-     Questioni di lessicografia russo-italiana
-     Problemi di acquisizione del russo come LS da parte di apprendenti di L1 italiana
-     Fenomeni di interferenza linguistica tra il russo e le lingue europee (con particolare riguardo al XVIII secolo)

prof.ssa Renata Londero

-   Rapporti fra la poesia italiana contemporanea e la letteratura spagnola del Cinquecento
-   Traduzione italiana del teatro della memoria spagnolo attuale
-   Traduzione italiana di saggistica spagnola del Novecento
-   Edizione critica di commedia secentesca spagnola


prof. Paolo Lorusso

-    Analisi dei vantaggi cognitivi del plurilinguismo: variabili psicolinguistiche e teoria grammaticale
-    L’acquisizione plurilingue: meccanismi cognitivi e dinamiche sociali
-    Linearizzazione e gerarchia nel linguaggio: la relazione tra lingue naturali e linguaggio musicale
-    La lingua dei segni italiana LIS: diffusione, proprietà linguistiche e competenze psicolinguistiche

              

prof. Andrea Marini

-    Progetto ricerca (durata 3 anni fino al 2026): Una indagine sulla relazione tra sviluppo linguistico e funzioni esecutive in bambini mono- e bilingui in età prescolare

  

prof.ssa Marisa Elizabeth Martínez Pérsico

-    “Poetiche anfibie”. Il bilinguismo letterario nell’opera di autori/trici autotraduttori/trici contemporanei in ambito iberoamericano. Il progetto coinvolge le coppie linguistiche spagnolo-italiano, spagnolo-catalano, spagnolo-galiziano, spagnolo-basco, spagnolo-asturiano e spagnolo-lingue preispaniche americane (guaraní, mapuche, zapoteca, tsotsil, tsetsal, zoque)

  

prof. Pietro Meloni

-    Plurilinguismo e comunicazione museale (con Donatella Cozzi)
-    Materialità linguistica

 

prof. Renato Oniga

-   Didattica del latino in prospettiva comparativa con le lingue moderne, nell'ambito di una educazione plurilingue
-   Linguistica latina: contributi teorici all’analisi di alcuni fenomeni grammaticali, con particolare riferimento alla struttura dei sintagmi
-   La presenza del latino nella cultura letteraria moderna e contemporanea
-   La traduzione dal greco nella letteratura latina: teoria e storia del procedimento
-   Costituzione di un database sui composti nominali latini

  

prof.ssa Anna Maria Perissutti

-     Azionalità e aspetto nei verbi deaggettivali cechi: il ruolo del prefisso za- in un modello semantico scalare
-     Tratti azionali nelle costruzioni binominali con classificatori metaforici in ceco

  

prof. Fabio Regattin

-        Bi- o plurilinguismo di scrittura e autotraduzione. Gli scritti degli autotraduttori: costituzione di un database

  

prof.ssa Valentina Retaro

-  Recupero delle trascrizioni dell’Atlante Linguistico Mediterraneo: pubblicazione del terzo volume
-  Dinamiche linguistiche nel Mediterraneo in età moderna e contemporanea
-  Plurilinguismo e scuola: per una didattica attenta alla variazione sociolinguistica

 

prof.ssa Antonella Riem

-    Studi sulle letterature mondiali di lingua inglese in prospettiva inter- e transculturale e sull’educazione plurilingue
-    Studi sull'etnofilologia e lo spirito della parola creativa 


prof.ssa Federica Rocco

-     Alejandra Pizarnik: importanza del plurilinguismo e della multiculturalità nella vita-opera della scrittrice ebreo-argentina di origine russo-ucraina
-     Esperienze di nomadismo, migrazione ed esilio nelle narrative autobiografiche, anche fittizie, dei paesi del Cono Sud (Argentina, Chile, Paraguay, Uruguay)
-     América Queer: ibridazioni linguistiche, culturali e letterarie nelle voci latinoamericane che raccontano la dissidenza
-     Letteratura e Cinema: le trasposizioni, le sceneggiature d’autore, i documentari dedicati ad autori e autrici latinoamericane/i

 

prof.ssa Fabiana Savorgnan Cergneu di Brazzà

-      Il lessico scientifico nelle scritture di letterati italiani del Settecento
-      Le rime marittime di Giovan Battista Marino

  

prof. Angelo Variano

-      Contatto linguistico/interferenza lessicale
-      Plurilinguismo letterario
-      Lessicografia storica
-      Etimologia
-      Lessicologia e dialettologia italiana

  

prof. Sergio Vatteroni

-    Studi sul décasyllabe nella lirica galego-portoghese e sulle sue trasformazioni rispetto al modello occitano (décasyllabe dei trovatori)
-    Traduzione e commento delle canzoni del trovatore Guiraut Riquier

 

prof.ssa Sara Vecchiato

-     La sintassi comparata francese/italiano, con particolare attenzione alle interrogative indirette
-     La ‘accessibilità’ all’informazione scritta da parte dell’utente, soprattutto nel linguaggio medico-infermieristico in contesto plurilingue

 

prof. Federico Vicario

-        Fenomeni di interferenza e plurilinguismo in testi volgari del XIV e XV secolo di area friulana

 

prof. Gabriele Zanello

-     La letteratura plurilingue in Friuli, e in particolare nelle zone di confine e multilingui
-     La traduzione letteraria in friulano e in altre lingue minori
-     L’educazione plurilingue nel contesto minoritario del Friuli - Venezia Giulia
-     Il plurilinguismo nel quadro della didattica della lingua friulana e della didattica linguistica integrata
-     Approcci ai testi di letteratura friulana nella scuola secondaria

  

prof. Rodolfo Zucco

-    Allestimento di una monografia, sulla base di scritti già editi, sulla versificazione nella poesia di poeti italiani del secondo Novecento
-    Allestimento di una monografia, sulla base di scritti già editi, sulla rima nella poesia di poeti italiani del secondo Novecento
-    Stesura di un saggio sulle Immagini italiane di Michel Platini.